"Impossible is nothing" ist grammatikalisch richtig. Lediglich der Sinn dürfte nicht der sein, den Adidas für eine Werbekampagne wünscht. Es bedeutet nämlich, 'Unmöglich ist belanglos'.ed von schleck hat geschrieben:wäre aber grammatisch richtig. und klingt auch besser.der T hat geschrieben:Unmöglich ist nichts ?MomoTheSheep hat geschrieben:Was ist eigentlich mit dem Adidas Slogan:
Impossible is nothing
Klingt das nicht in euren Ohren auch grammatisch total falsch und irgendwie verdeutscht?
Verdeutscht klänge für mich schon eher die Version "Nothing is impossible"
Mouthwatering Kaugummi... GEHT´S NOCH?
Re: Mouthwatering Kaugummi... GEHT´S NOCH?
Aircon is only cool when you have it and others don't. If they have it and you don't, it's crap.
Re: Mouthwatering Kaugummi... GEHT´S NOCH?
Wäre dann die sinnvollere Variante nicht "nothing is impossible" ?
Das ist ja die eigentliche Aussage ... ob das dann wiederum grammatikalisch richtig ist, vermag ich nicht zu sagen - müsste es aber doch ?!
Klingt halt nur nicht so schön
Das ist ja die eigentliche Aussage ... ob das dann wiederum grammatikalisch richtig ist, vermag ich nicht zu sagen - müsste es aber doch ?!
Klingt halt nur nicht so schön
Re: Mouthwatering Kaugummi... GEHT´S NOCH?
'Nothing is impossible' ist vollkommen richtig. Es bedeutet 'nichts ist unmöglich'.der T hat geschrieben:Wäre dann die sinnvollere Variante nicht "nothing is impossible" ?
Das ist ja die eigentliche Aussage ... ob das dann wiederum grammatikalisch richtig ist, vermag ich nicht zu sagen - müsste es aber doch ?!
Klingt halt nur nicht so schön
Was für Euch weniger interessant sein dürfte sind die vielen falschen Redewendungen, die sich in England in den täglichen Sprachgebrauch eingeschlichen haben. Es ist nämlich keineswegs so, daß alle Engländer englisch können...
Z. B.
Es gibt im Supermarkt einen 'Express Checkout' für Leute, die nur bis zu 10 Sachen eingekauft haben. An diesen Kassen steht bei Tesco ein Schild:
10 items or less
Ich weiß ganz genau, daß mein Englischlehrer mich dafür geschimpft hätte. Es muß heißen:
10 items or fewer (Less if it is uncountable (less jelly, less custard) Fewer if it is countable (fewer jelly beans, fewer custard creams.)
Weitere Beispiele:
Caution, Slow
Children
auf einem Eisverkaufswagen. Die Kinder sind aber meist recht schnell, wenn er in die Straße einbiegt. Ich hab jedenfalls noch kein langsames Kind gesehen.
Police Enforcement Cameras
Wir scheinen das einzige Land zu sein, in dem man die Polizei mit Kameras zwingen muß. Der Gedanke gefällt mir aber.
Dann haben wir noch völlig bescheuerte Wortneubildungen:
'Medal' ist jetzt ein Verb: "Athletes who have medalled at the Olympics..."
Dafür wurde 'to fail' jetzt ein Substantiv: "That is an epic fail."
Meine top-ten bonkers-expressions:
1. At the end of the day
2. Fairly unique
3. I personally
4. At this moment in time
5. With all due respect
6. Absolutely
7. It's a nightmare
8. Shouldn't of
9. 24/7
10. 9/11 (statt 11/09)
Aircon is only cool when you have it and others don't. If they have it and you don't, it's crap.
- roughneck
- Beiträge: 2462
- Registriert: 21.06.2006, 13:06
- Wohnort: wendland - home of "castor"
- Kontaktdaten:
Re: Mouthwatering Kaugummi... GEHT´S NOCH?
9/11 laß ich durchgehen, solange es sich um ein produkt aus zuffenhausen handelt
Re: Mouthwatering Kaugummi... GEHT´S NOCH?
Bei uns ist das die Notrufnummer.roughneck hat geschrieben:9/11 laß ich durchgehen, solange es sich um ein produkt aus zuffenhausen handelt
Aircon is only cool when you have it and others don't. If they have it and you don't, it's crap.
- Cheech2000?
- Beiträge: 5100
- Registriert: 09.01.2009, 14:56
- Wohnort: berlin
Re: Mouthwatering Kaugummi... GEHT´S NOCH?
dachte nur in Amyland deswegen ja auch Porsche 911 und eure Bobbys sind doch nicht so flinkJunkman hat geschrieben:Bei uns ist das die Notrufnummer.roughneck hat geschrieben:9/11 laß ich durchgehen, solange es sich um ein produkt aus zuffenhausen handelt
Re: Mouthwatering Kaugummi... GEHT´S NOCH?
Stimmt, die ziehen es vor dann aufzukreuzen, wenn alles vorbei ist. Das kann durchaus seine Vorteile haben, vor allem, wenn man mit Fahrrädern oder Mopeds unterwegs ist, die nicht 100% irgendwelchen Vorschriften entsprechen.Cheech2000? hat geschrieben:...und eure Bobbys sind doch nicht so flink
Aircon is only cool when you have it and others don't. If they have it and you don't, it's crap.
- MomoTheSheep
- Beiträge: 1771
- Registriert: 04.09.2008, 19:14
- Wohnort: D / DD
- Kontaktdaten:
Re: Mouthwatering Kaugummi... GEHT´S NOCH?
ok jetzt check ichs auchJunkman hat geschrieben:
"Impossible is nothing" ist grammatikalisch richtig. Lediglich der Sinn dürfte nicht der sein, den Adidas für eine Werbekampagne wünscht. Es bedeutet nämlich, 'Unmöglich ist belanglos'.
gut, dann macht es Sinn, aber schön klingen tut es immer noch nicht...
----------------
Now playing: Momo - Crazier
via FoxyTunes
Re: Mouthwatering Kaugummi... GEHT´S NOCH?
Sagen würde das in England so oder so niemand, es sei denn 'he's taking the mickey'. Ich würde 'nichts ist unmöglich' mit 'anything is possible', oder 'anything goes' übersetzen.MomoTheSheep hat geschrieben:ok jetzt check ichs auchJunkman hat geschrieben:
"Impossible is nothing" ist grammatikalisch richtig. Lediglich der Sinn dürfte nicht der sein, den Adidas für eine Werbekampagne wünscht. Es bedeutet nämlich, 'Unmöglich ist belanglos'.
gut, dann macht es Sinn, aber schön klingen tut es immer noch nicht...
----------------
Now playing: Momo - Crazier
via FoxyTunes
Aircon is only cool when you have it and others don't. If they have it and you don't, it's crap.
Re: Mouthwatering Kaugummi... GEHT´S NOCH?
Is das Geil hier
an Junkman,
Ich find's klasse, das ein Engländer hier im Tretharley Forum mit am Start ist,
der auch noch besser Deutsch kann, wie manch anderer hier...
Und das noch mehr so lustige Geschichten zu lesen sind... wie zum Beispiel "Back-Shop"
Das mit dem Wort Kindergarten in der englischen Sprache, das wusste ich...
aber das es sooo viele deutsche Wörter bei euch gibt... wow...
an Junkman,
Ich find's klasse, das ein Engländer hier im Tretharley Forum mit am Start ist,
der auch noch besser Deutsch kann, wie manch anderer hier...
Und das noch mehr so lustige Geschichten zu lesen sind... wie zum Beispiel "Back-Shop"
Das mit dem Wort Kindergarten in der englischen Sprache, das wusste ich...
aber das es sooo viele deutsche Wörter bei euch gibt... wow...
Re: Mouthwatering Kaugummi... GEHT´S NOCH?
Und das ausgerechnet in diesem Thema!DonMcRon hat geschrieben:Ich find's klasse, das ein Engländer hier im Tretharley Forum mit am Start ist,
der auch noch besser Deutsch kann, wie manch anderer hier...
----------------
Now playing: Farin Urlaub - ... und die Gitarre war noch warm
via FoxyTunes
- roughneck
- Beiträge: 2462
- Registriert: 21.06.2006, 13:06
- Wohnort: wendland - home of "castor"
- Kontaktdaten:
Re: Mouthwatering Kaugummi... GEHT´S NOCH?
wie der herr müllmann schon erwähnte gibts das auch umgekehrt, nämlich das deutsche begriffe in andere sprachen einzug hielten:
Die Dänen benutzen den Ausdruck 'salonfaehig',
im Indonesischen gibt es das Wort 'blumkol',
und im Koreanischen 'autobahn', aus Somalia kennen wir die Wörter 'shule' und 'kaputi',
in Russland kennt man deutschstämmige Wörter wie 'butterbrot', 'durschlag' und 'kompott'."
Andere Beispiele deutscher Wörter, die in andere Sprachen Eingang fanden:
- Arubaito (Japanisch)
- Feijerwerk (Ukrainisch)
- Kohlrabi (britisches Englisch)
- Schlagbaum (Russisch)
- Schteker (Bulgarisch)
- Snitzil (Türkisch)
Die Dänen benutzen den Ausdruck 'salonfaehig',
im Indonesischen gibt es das Wort 'blumkol',
und im Koreanischen 'autobahn', aus Somalia kennen wir die Wörter 'shule' und 'kaputi',
in Russland kennt man deutschstämmige Wörter wie 'butterbrot', 'durschlag' und 'kompott'."
Andere Beispiele deutscher Wörter, die in andere Sprachen Eingang fanden:
- Arubaito (Japanisch)
- Feijerwerk (Ukrainisch)
- Kohlrabi (britisches Englisch)
- Schlagbaum (Russisch)
- Schteker (Bulgarisch)
- Snitzil (Türkisch)
Re: Mouthwatering Kaugummi... GEHT´S NOCH?
Junkman hat geschrieben: Weitere Beispiele:
Caution, Slow
Children
auf einem Eisverkaufswagen. Die Kinder sind aber meist recht schnell, wenn er in die Straße einbiegt. Ich hab jedenfalls noch kein langsames Kind gesehen.
[....]
Dafür wurde 'to fail' jetzt ein Substantiv: "That is an epic fail."
Re: Mouthwatering Kaugummi... GEHT´S NOCH?
Es gibt sicher noch mehr deutsche Lehnwörter im Englischen. Ich hab nur die genannt, die ich auch tatsächlich öfters höre. Sie sind alle im Oxford New Dictionary, das dürfte in etwa das sein, was für die deutsche Sprache der Duden ist.
Und wegen meinen Deutschkenntnissen: Ihr seht ja nicht, wie oft ich in den beiden Nachschlage
Hier sind noch ein paar deutsche Lehnwörter im Englischen:
Achtung
Blitzkrieg
Dreck
Eigenwert
Gesundheit (wenn jemand niest)
Hinterland
Horsts and Grabens (Elongate fault blocks of the Earth's crust that have been raised (horst) and lowered (graben))
Lebensraum
Noodle
Poltergeist
Schmooze
Shlep (schwer tragen)
Verboten
Wunderkind
Dachshund
Delikatessen
Ersatz (z. B. ersatz coffee, ersatz coke für diet coke, oder ersatz beer für alkoholfrei)
Götterdämmerung
Wachhund (guard dog)
Sturm and Drang
Luftwaffe
Abseits (vom Fußball, wird jetzt aber auch verwendet wenn jemand eine kontroverse Meinung hat)
Putzfrau
Iceberg
Und wegen meinen Deutschkenntnissen: Ihr seht ja nicht, wie oft ich in den beiden Nachschlage
Hier sind noch ein paar deutsche Lehnwörter im Englischen:
Achtung
Blitzkrieg
Dreck
Eigenwert
Gesundheit (wenn jemand niest)
Hinterland
Horsts and Grabens (Elongate fault blocks of the Earth's crust that have been raised (horst) and lowered (graben))
Lebensraum
Noodle
Poltergeist
Schmooze
Shlep (schwer tragen)
Verboten
Wunderkind
Dachshund
Delikatessen
Ersatz (z. B. ersatz coffee, ersatz coke für diet coke, oder ersatz beer für alkoholfrei)
Götterdämmerung
Wachhund (guard dog)
Sturm and Drang
Luftwaffe
Abseits (vom Fußball, wird jetzt aber auch verwendet wenn jemand eine kontroverse Meinung hat)
Putzfrau
Iceberg
Zuletzt geändert von Junkman am 04.05.2009, 22:56, insgesamt 1-mal geändert.
Aircon is only cool when you have it and others don't. If they have it and you don't, it's crap.
Re: Mouthwatering Kaugummi... GEHT´S NOCH?
und ich dachte schon, die deutsche Sprache geht immer mehr in englische
man braucht sich doch nur die threads hier im Forum anschaunen